1.0
絵に既視感が
無料分を読む始めると
悪役女の絵柄がどこかで見たような。。。
特徴的な分厚いテラテラくちびると大き過ぎる目など
同じ作者かと思いきや?違うみたい
韓国マンガではお馴染みのキャラデザなのかな?
無事に復讐できて溜飲は下がりましたが
それ以外のストーリーに魅力はなく途中離脱します。
- 0
無料分を読む始めると
悪役女の絵柄がどこかで見たような。。。
特徴的な分厚いテラテラくちびると大き過ぎる目など
同じ作者かと思いきや?違うみたい
韓国マンガではお馴染みのキャラデザなのかな?
無事に復讐できて溜飲は下がりましたが
それ以外のストーリーに魅力はなく途中離脱します。
読んでしまった。。。なかなかのミステリーでおもしろかったけど、ところどころ韓国が見え隠れするのがちょっとな感じでした。完全に日本版にしてもらえると 読みやすいのにと思いました。
ストーリー云々以前に、ローカライズが酷すぎて読んでられませんでした。冠婚葬祭でチマチョゴリ着たり、生活の慣習が韓国のまんまで、キャラの名前とかだけ日本設定は流石に違和感通り越して無理すぎる。
それに、これは他の方もレビューで仰ってたけど、会社でのセクハラパワハラ描写があり得なすぎる。日本の会社だったら20年前でもあんなんあったら問題なるよ……。もしかしたら、韓国の会社では実際ああいうハラスメントが罷り通ってしまうのかもしれないけど、だったらそれこそ韓国設定のままで良かったんじゃん……。
「11年後、私たちは」のコメント欄でも散々言われてたけど、何で韓コミって無理やり日本設定にするんだろう。アメリカや韓国では、ポケモンやスラムダンクのキャラが現地風の名前にローカライズされてるそうだけど、日本では海外作品のキャラ名を日本名にする文化って無いじゃない。中華BLドラマで日本でもヒットした「陳情令」(原作小説は「魔道祖師」)でも、キャラ名は中国語読みだったよ。外国の見慣れない名前のままでも、面白けりゃ多くの日本人は読むし観るんだよ。
そもそもローカライズって、海外作品を現地の人に受け入れやすくする事が目的の筈なのに、こんな「名前だけ日本にしました!」みたいな雑な仕事ばっかしてたら、むしろ読む気失せる人多くなるばかりなんじゃないかな……。
少なくとも私は、韓国文化にも日本の読者にもリスペクトの無い、この手のローカライズは一切不要だと思います。直接ストーリーに関係ない話ばかりでごめんなさい。
親友と語る歪んだ友達のせいで、不幸な人生を送って来てしまった主人公が人生をやり直すお話です。
賢さと美しさを隠し持っていて、少しずつ反撃していきます。最後にハッピーエンドになるのを楽しみに読み進めて行きたいです。
もう一度人生をやり直していく
とことん邪魔をしてくる友人、もと恋人などは変わらないけど
周りの方からの信頼も協力を得られて2度めの人生は幸せになれるは
面白いです
酷い彼氏と友達に振り回されてばかりでかわいそうすぎる。
絶望を味わった主人公が立ち上がってクズな彼氏と友達に復讐していくところがおもしろい。
カラーで縦読みでとても読みやすいです。内容は超ドロドロで現実にはあり得ないけど、生き返った主人公がリベンジしていく第二の人生にスカッとさせられます。
広告に出てきて、気になって読み始めました。最初はよくある展開の復讐劇かと思っていましたが、幼なじみや部長など、話が広がって面白かったです。この後の展開が楽しみです。
旦那と友人に裏切られて転生した主人公。個人的にも転生できたらいいな、と同調しながら読んでいます。はじめは何だかわざとらしい話だと思いました。だんだんとリアルな仕返しになってきたので面白くてハマってしまいました。ポイント貯めて読みます。
ともやは大した男じゃないよー!
復讐する価値もないと思うけど!
鈴木さん頑張って欲しいな!
ドキドキ!